Monthly Archives: February 2013

The Partisan – Musica in Classe – Tuesday 26th February 2013

the partisan_002

Musica in Classe: Tuesday 26th February 2013
2130-2200 Italian time | 2030-2100 UK time | 1230-1300 SL time|
Italian Mood, Second Life (IM me for a TP if you get lost!)

Time for a change from sentimental love songs to something with a bit more ‘substance’. This week: The Partisan, as sung by Leonard Cohen in 1969 on French TV (the year the former member of the French resistance and co-writer of the text, d’Astier died). Partisan clothing optional! (I have bought my first rifle for the occasion!)

We’ll concentrate on the English translation of the verses, but we’ll have a go at the French as well! Thanks as ever to Loris for selecting this song and translating the words so faithfully. But before we get to the words, here are a few links to set the song in context:

Information about Emmanuel d’Astier de La Vigerie (9 January 1900 – 12 June 1969), French journalist, politician and member of the Resistance on Wikipedia.

The original French text of the song La Complainte du partisan

A version of the song with ‘Noir Désir 16 Horsepower’ (thanks to Calliope for this link)

Joan Baez’ version with a great set of pictures

….. and last, but not least, here are the words:

The Partisan
Leonard Cohen

When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
Quando attraversarono a frotte il confine
mi dissero di arrendermi,
non potevo farlo;
presi la pistola e mi dileguai.

I have changed my name so often,
Yes, I’ve lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me. With me out there now.
Ho cambiato nome così spesso,
si, ho perso moglie e figli
ma ho molti amici,
e alcuni di loro sono con me. Con me là fuori ora.

An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
Una vecchia ci offrì rifugio,
ci tenne nascosti nella soffitta,
poi i soldati arrivarono;
morì senza un sussurro.

There were three of us this morning
I’m the only one this evening
but I must go on;
these frontiers are my prison.
Eravamo in tre questa mattina
sono l’unico rimasto questa sera
ma devo andare avanti;
queste frontiere sono la mia prigione.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we’ll come from the shadows. I mean these shadows.
Oh, il vento, il vento soffia,
tra le tombe il vento soffia,
presto arriverà la libertà;
allora usciremo dall’ombra. Dall’ombra

Les Allemands étaient chez moi,
on m’a dit “résigne-toi”,
mais je n’ai pas pu;
j’ai repris mon arme.
I tedeschi erano da noi,
mi dissero, “Arrenditi”,
ma non potei;
ripresi la mia arma.

J’ai changé cent fois de nom,
j’ai perdu femme et enfant
mais j’ai tant d’amis;
j’ai la France entière.
Ho cambiato nome cento volte
ho perso la donna e i figli
ma ho tanti amici;
ho la Francia intera.

Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cachés,
les Allemands l’ont pris;
il est mort sans surprise.
Un vecchio, in soffitta
per la notte ci ha nascosto,
i tedeschi l’hanno preso;
è morto senza sorpresa.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we’ll come from the shadows. Oh, these shadows.
Oh, il vento, il vento soffia,
tra le tombe il vento soffia,
presto arriverà la libertà,
allora usciremo dall’ombra. Oh dall’ombra.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we’ll come from the shadows. I mean these shadows.
Oh, il vento, il vento soffia,
tra le tombe il vento soffia,
presto arriverà la libertà,
allora usciremo dall’ombra. Dall’ombra.

Time after Time – Cyndi Lauper – Musica in Classe – Tuesday 5th February 2013

Musica in Classe: Tuesday 5th February 2013
2130-2200 Italian time | 2030-2100 UK time | 1230-1300 SL time|
Italian Mood, Second Life (IM me for a TP if you get lost!)

After a long break to allow for celebrating Christmas & The New Year, work commitments and having ‘flu (!), we are starting our 2013 season with a hit from the 80s which we hope you will enjoy. The tune is simple, the chords are easy, but that won’t stop us making a terrible sound when we sing together …! But we don’t care, so we?! I really really look forward to seeing the faithful followers again, and to welcoming anyone brave enough to join the Italian Mood Choir! (Singing and semi-shaved heads optional!)

Here are the words, translated by Loris Talon. Thanks Loris!

Time After Time
Cyndi Lauper

Lying in my bed I hear
The clock tick, and think of you
Caught up in circles
Confusion is nothing new
Distesa a letto sento
il tic tac dell’orologio e penso a te
Presa in circoli viziosi
La confusione non è niente di nuovo

Flash back warm nights
Almost left behind
Suitcase of memories,
Time after
Flashback notti calde
Quasi dimenticate
Valigia di ricordi,
Tempo dopo

Sometimes you picture me
I’m walking too far ahead
You’re calling to me,
I can’t hear what you’ve said
A volte ti immagini di me
Sto camminando troppo avanti
Tu mi chiami forte,
Non riesco a sentire cosa hai detto

Then you say go slow, I fall behind
The second hand unwinds
Allora dici vai piano. rimango indietro
La lancetta dei secondi si riavvolge

If you’re lost you can look and you will find me
Time after time
If you fall I will catch you I’ll be waiting
Time after time x2
Se ti sei perso mi puoi cercare e mi troverai
Una volta cento volte
Se cadi ti afferro sarò ad aspettarti
Una volta cento volte

After my picture fades
And darkness has turned to gray
Watching through windows
You’re wondering if I’m OK
Dopo che la mia immagine sbiadisce
e l’oscurità è diventata grigia
Guardando attraverso le finestre
Ti domandi Se sto bene

Secrets stolen from deep inside
The drum beats out of time
Segreti rubati dal profondo
I tamburi battono fuori tempo

If you’re lost you can look and you will find me
Time after time
If you fall I will catch you I’ll be waiting
Time after time (Instrumental)
Se ti sei perso mi puoi cercare e mi troverai
Una volta cento volte
Se cadi ti afferro sarò ad aspettarti
Una volta cento volte

You say go slow, I fall behind
The second hand unwinds
Dici vai piano. rimango indietro
La lancetta dei secondi si riavvolge

If you’re lost you can look and you will find me
Time after time
If you fall I will catch you I’ll be waiting
Time after time x2
Se ti sei perso mi puoi cercare e mi troverai
Una volta cento volte
Se cadi ti afferro sarò ad aspettarti
Una volta cento volte

Time after time…
Time after time…
Time after time…
Time after time…
Una volta cento volte…
Una volta cento volte…
Una volta cento volte…
Una volta cento volte…