Happy Birthday, Shakespeare!

Thanks to Rosanna who passed me a link of ready-translated Shakespeare quotations from a site dedicated to the bard!.

I have copied them below (with a few amendments suggested by Loris – grazie, Loris!),  and I look forward to reading them aloud with friends on Tuesday 26th April 2016 in celebration of Shakespeare’s birthday.

shakespeare 30
1
What’s done can’t be undone.
quel che è fatto non può essere disfatto.
2
Suspicion always haunts the guilty mind
 il sospetto abita sempre la mente colpevole
3
Pleasure and action make the hours seem short.
il piacere e l’azione fanno sembrare le ore più brevi.
4
The more I give to thee,
the more I have,
for both are infinite.
più te ne do
e più ne posseggo,
perchè entrambi sono infiniti.
5
When words are scarce they
are seldom spent in vain.
quando le parole sono scarse
 sono raramente spese invano.
6
I hold the world but as the world, Gratiano; A stage where every man must play a part, And mine is a sad one
io considero il mondo per quello che è, Graziano; un palcoscenico dove ciascuno deve recitare una parte, e la mia è una parte triste.
7
Listen to many, speak to a few.
 ascolta molti, parla a pochi.
8
It is the stars, The stars above us, govern our conditions
è il firmamento, le stelle sopra di noi, a governare le nostre condizioni.
9
To do a great right
do a little wrong.
per fare una grande cosa  giusta
fai una piccola cosa sbagliata.
10
Therès place and means for every man alive.
c’è un posto e dei mezzi per ogni uomo vivo
11
It is neither good nor bad,
but thinking makes it so.
non è ne bene ne male,
ma il pensiero che li rende tali.
12
We have seen better days.
abbiamo visto giorni migliori
13
Some rise by sin, and some by virtue fall
alcuni sorgono dal peccatto, ed altri cadono per mezzo della virtù
14
Though this be madness,
yet there is method in ‘t. –
 sebbene questa sia pazzia,
 ancora c’è del metodo in lei.
15
Brevity is the soul of wit.
La brevità è l’anima della saggezza.
16
No legacy is so rich as honesty.
 Nessuna eredità è cosi’ ricca
 come l’onestà.
17
All’s Well that Ends Well ,
tutte è bene ciò che finisce bene
18
Cowards die many times
before their deaths;
The valiant never taste
of death but once.
 I codardi muoiono molte
volte prima delle loro morti;
il valoroso assaggia la
morte solo una volta.
19
My tongue will tell
the anger of mine heart, Or
else my heart, concealing it,
will break.
la mia lingua dirà la
rabbia del mio cuore,o
altrimenti il mio cuore ,
nascondendola, si spezzerà.
20
We know what we are,
but know not what we may be.
sappiamo ciò che siamo,
ma non sappiamo quello che potremmo essere
21
Be not afraid of greatness:
some men are born great,
some achieve greatness and
some have greatness thrust upon them.
non essere intimorito dalla
 grandezza: alcuni sono nati grandi,
 alcuni ottengono la grandezza ed
 alcuni altri hanno la grandezza
 conficcata sopra di loro.
22
Have more than thou showest;
Speak less than thou knowest.
abbi piu’ di quello che mostri;
 parla meno di quanto tu conosci.
23
Give every man thy ear,
but few thy voice.
 dai ad ogni uomo il tuo
 orecchio,ma a pochi la tua voce
24
O, how this
spring of love resembleth
The uncertain
glory of an April day!
 o,come questa primavera
 d’amore assomiglia
 alla incerta gloria
 di un giorno d’aprile
25
He that dies pays all debts.
chi muore paga tutti i debiti
26
My library Was dukedom large enough.
la mia biblioteca era  un ducato grande abbastanza
27
Good night, good night!
parting is such sweet sorrow,
That I shall say good
night till it be morrow.
 buona notte,buona notte!
 partire è un tale dolce dolore,
 che dirò buonanotte
 fino a quando sarà mattino
28
O, beware, my lord, of jealousy!
It is the green-eyed monster which
doth mock The meat it feeds on.
o,guardati,mio signore,dalla gelosia!
 Ë il mostro dagli occhi verdi che deride
 la carne di cui si nutre.
29
Friendship is constant in all
other things Save in the office
and affairs of love: Therefore all
hearts in love use their own tongues;
Let every eye negotiate for itself
And trust no agent.
l’amicizia è costante in tutte
 le altre cose salvo negli uffizi
 e negli affari d’amore: pertanto
 tutti i cuori innamorati usino
 le loro stesse lingue; lascia ad
 ogni occhio trattare per se stesso
30
What’s mine is yours,
and what is yours is mine.
 quello che è mio è tuo,
 e quello che è tuo è mio.
31
A horse! a horse!
my kingdom for a horse!
un cavallo! un cavallo!
il mio regno per un cavallo.
32
The gods are just,
and of our pleasant vices
Make instruments to plague us.
 gli dei sono giusti,e dei
 nostri piacevoli vizi fanno
 degli strumenti per tormentarci
33
The worst is not So long as
we can say, ‘This is the worst.’
non è il peggio fino a che
 possiamo dire ‘questo è il peggio.’
34
Although the last, not least.
 sebbene l’ultima,non la meno importante
35
It is the stars, The stars above us, govern our conditions.
sono le stelle, le stelle sopra di noi ,governano le nostre condizioni
36
I do not seek to quench your lovès hot fire, But qualify the firès extreme rage, Lest it should burn above the bounds of reason.
Io non cerco di saziare il tuo fuoco caldo d’amore, ma qualificare la collera piu’ estrema del fuoco , per paura che bruciasse sopra le catene della ragione
37
You take my life when you take the means whereby I live
tu prendi la mia vita quando prendi i mezzi per mezzo di cui vivo
38
The native hue of resolution
Is sicklied òer with the pale cast of thought; And enterprises of great pitch and moment, With this regard, their currents turn awry, And lose the name of action.
La tinta nativa della risoluzione è indebolita con la pallida fusione del pensiero ; ed imprese di grandi portata ,con questa attenzione, le loro forze diventano curve ,e perdono il nome di azione
39
A peace above all earthly dignities, A still and quiet conscience.
una pace sopra tutte le dignità terrestri , una coscienza calma e ferma
40
Oftentimes excusing of a fault Doth make the fault the worse by the excuse.
spesso quando ci si scusa per una colpa, la scusa stessa rende peggiore la colpa
41
One may smile, and smile, and be a villain!
si può sorridere, sorridere ,ed essere un villano!
42
War is no strife To the dark house and the detested wife.
 la guerra non è in conflitto con la casa tenebrosa e la moglie detestata
43
Neither a borrower nor a lender be; for loan oft loses both itself and friend.
non accettare prestiti e non fare prestiti ; perchè il debito spesso perde sia se stesso che l’amico
44
We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
noi siamo di tale sostanza di cui sono fati i sogni , e la nostra breve vita è circondata da un sonno
45
I want that glib and oily art, To speak and purpose not.
Io voglio quella feconda ed untuosa arte, parlare senza avere intenzione di mettere in pratica
46
Striving to better, oft we mar what’s well.
sforzandoci di migliorare , spesso danneggiamo ciò chè è bello
47
My pride fell with my fortunes.
il mio orgoglio cade con le mie fortune
48
Beauty provoketh thieves sooner than gold.
La bellezza prova i ladri prima dell’oro
49
Things done well and with a care, exempt themselves from fear.
le cose fatte bene e con cura ,esentano loro stesse dalla paura.
50
The very substance of the ambitious is merely the shadow of a dream.
La vera sostanza dell’ambizione è semplicemente l’ombra di un sogno
51
Desire of having is the sin of covetousness.
Il desiderio di avere è il peccato della cupidigia
52
If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottage princes’ palaces.
Se il fare fosse semplice come il sapere cosa è bene fare , le cappelle sarebbero state chiese ,ed i cottage dei poveri uomini palazzi di principi
53
Suit the action to the word, the word to the action.
adatta l’azione alla parola e la parola all’azione.
54
Modest doubt is called the beacon of the wise.
Il modesto dubbio è chiamato il faro del saggio
55
Virtue is bold, and goodness never fearful.
La virtu’ è audace e la bontà mai è paurosa
56
Sweet are the uses of adversity which, like the toad, ugly and venomous, wears yet a precious jewel in his head.
Dolci sonno gli usi di avversità che , come il rospo ,brutto e velenoso,indossa ancora un prezioso gioiello nella sua testa
57
He does it with better grace, but I do it more natural.
Lui lo fa con migliore grazia , ma io lo faccio in maniera più naturale
58
Men have died from time to time, and worms have eaten them, but not for love.
Uomini sono morti attraverso il tempo , e vermi gli hanno mangiati,ma non per amore
59
Having nothing, nothing can he lose.
Avendo niente ,niente può essere perso
60
To be, or not to be, that is the question.
Essere o non essere ,questo è il problema
61
Not stepping over the bounds of modesty.
Non sopravanzando i legami della modestia
62
Love looks not with the eyes, but with the mind; And therefore is winged Cupid painted blind.
L’amore non guarda con gli occhi ma con l’anima; e per questo l’alato cupido è dipinto cieco
63
My heart is ever at your service.
Il mio cuore è sempre al tuo servizio
64
The stroke of death is as a lovers pinch,
Which hurts and is desired
Il tocco della morte è come il pizzico degli amanti,
che ferisce ed è desiderato.
65
Hear my soul speak. Of the very instant that I saw you, Did my heart fly at your service
Senti la mia anima che parla. Dal primo momento che ti ho visto,il mio cuore è volato al tuo    servizio.
66
She’s beautiful, and therefore to be wooed; She is woman, and therefore to be won
Lei è bella, e quindi può essere corteggiata; Lei è donna, e quindi può essere vinta.
67
Who ever loved that loved not at first sight? The sight of lovers feedeth those in love
Chi ha mai amato che non ha amato a prima vista?
la vista degli amanti ciba coloro che amano
68
What is light, if Sylvia be not seen?
What is joy if Sylvia be not by?
Quale luce è luce ,se Silvia non può essere vista?
Quale gioia è gioia se Silvia non mi è vicina?
69
Love is blind, and lovers cannot see,
The pretty follies that themselves commit
l’amore è cieco,e gli amanti non possono vedere,
le graziose follie che essi stessi commettono
70
Come what sorrow can, It cannot countervail the exchange of joy, That one short minute gives me in her sight
Venga quello che il dolore può portare,esso non può compensare lo scambio di gioia, che un breve minuto mi da quando ti vedo.
71
She loved me for the dangers I had passed, And I loved her that she did pity them
lei mi amò per i pericoli che avevo passato, ed io la amaai perchè lei ebbe pietà per quelli stessi pericoli
72
Oh, how this spring of love resembleth, The uncertain glory of an April day, Which now shows all beauty of the Sun, And by and by a cloud takes all away
oh,come questa primavera d’amore assomiglia alla incerta gloria di un giorno di aprile, che adesso mostra tutta la bellezza del sole, e via via una nuvola porta via tutto.
73
Mistress, you know yourself, down on your knees, And thank heaven, fasting,
for a good man’s love
Padrona,conosci te stessa,inginocchiati,e ringrazia il cielo,a digiuno,per il buon amore di un uomo.
74
She will die if you love her not, And she will die ere she might make her love known
lei morirà se tu non la amerai, e lei morirà prima che lei possa fare in modo che il suo amore sia conosciuto
75
Men’s vows are women’s traitors
I voti degli uomini sono traditori delle donne
76
To be wise and love, Exceeds man’s might
Essere saggi ed amare,eccede il potere dell’uomo

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s